Новости
Книги о Шолохове
Произведения
Ссылки
О сайте








05.03.2018

В Ростове-на-Дону издали авторский вариант «Тихого Дона» без редакторских правок

В Ростове-на-Дону представили первое научное издание романа «Тихий Дон». Публикация знаменитой книги Михаила Шолохова без редакторских правок стала возможной после фундаментального исследования, проведенного научными сотрудниками московского Института мировой литературы имени Горького РАН.

Одно из первых изданий 'Тихого Дона'. Источник: vnnews.ru
Одно из первых изданий 'Тихого Дона'. Источник: vnnews.ru

«При жизни писателя роман „Тихий Дон“ издавался 342 раза, однако сравнительный анализ показал, что нет ни одного издания, которое бы в полной мере соответствовало творческой воле автора», — рассказал первый заместитель главы региона Игорь Гуськов.

Литературоведы работали с рукописями, обнаруженными у наследников друга Шолохова — писателя Василия Кудашева, погибшего в плену во время Великой Отечественной войны. В 1999 году по поручению председателя правительства Российской Федерации Владимира Путина найденные черновики «Тихого Дона» были выкуплены и переданы в ИМЛИ РАН. Всего в оригинальной рукописи насчитывается 885 страниц. Рукой Шолохова написаны 605 из них, остальные 280 переписаны женой писателя и ее сестрами.

Институтом проведена длительная работа по сопоставлению всех рукописных и печатных источников, в результате которой и было подготовлено первое выверенное издание романа. В целом в текстах прижизненных изданий выявлено более 4 тысяч разночтений.

«Работа ученых сводилась к тому, чтобы найти тот авторский вариант, тот вариант окончательный, к которому он пришёл в конце концов, и отделить, так сказать, зерна от плевел, эти редакторские правки убрать», — отметил внук писателя, депутат Государственной думы Федерального Собрания Российской Федерации Михаил Шолохов.

Исправления. Источник: 'Комсомольская правда'
Исправления. Источник: 'Комсомольская правда'

Каждый том первого научного издания заканчивается текстологическими комментариями, в которых подробно описывается работа автора над рукописями и печатными текстами, редакторские и идеологические вмешательства в текст «Тихого Дона», обосновывается выбор основного источника для каждой книги. Приводится перечень разночтений и вносимых поправок в текст романа, основанный на подлинно научном исследовании каждого источника и принципах современной текстологии.

Как отметил Игорь Гуськов, по решению губернатора региона Василия Голубева на первое научное издание романа «Тихий Дон» тиражом 1000 экземпляров из областной казны выделили почти 1 млн рублей. Книги планируется передать в библиотеки Дона.

Никто никогда не сверял между собой рукописи и печатные издания «Тихого Дона» не выборочно, а фронтально, - рассказала старший научный сотрудник Института мировой литературы имени Горького Российской академии наук, автор «Текстологических послесловий» ко второму тому Галина Воронцова.

- Что получилось в итоге?

- Мы пришли к основополагающему выводу, что роман не имеет единого источника четырех книг «Тихого Дона», которые создавались Шолоховым на протяжении долгих пятнадцати лет. Сначала появились первые две книги, потом третья - она была опубликована в начале 1930-х годов, а вот четвертая — только в конце этого десятилетия. Все наши сверки показали, что в 1933 году - тогда было предпринято первое отдельное издание третьей книги, а также переиздана первая и вторая, - творческая работа автора над этим произведением была завершена. По этому поводу было письмо Михаила Шолохова, которое он отправил в ГОСИЗДАТ, о том, что все книги — с первой по третью — претерпели авторскую переработку, и он никаких выкидок и вставок делать не будет. Поэтому в последующих изданиях правки носили явный характер редакторского, корректорского и цензурного вмешательства. В новом издании мы решили от этих правок отказаться, напечатав «Тихий Дон» с первой по третью книги по изданиям 1933 года. Это первое научное издание романа.

- А что с четвертой книгой?

- С ней вопрос решался отдельно. Поскольку четвертая книга была опубликована в конце тридцатых годов, мы выбрали два источника текста: для седьмой части сохранилась авторская машинопись, и сверка ее с последующими печатными источниками показала, что там было определенное количество редакторской правки. А для восьмой части первоисточником стал журнал «Новый мир», поскольку рука самого автора ее больше не касалась, это были только редакторские и корректорские вмешательства. В основном же, «Тихий Дон» перепечатывался по первому собранию сочинений Шолохова 1956 года, но с небольшими изменениями.

- К чему они привели?

Исправления. Источник: 'Комсомольская правда'
Исправления. Источник: 'Комсомольская правда'

- В каждом переиздании было обнаружено значительное количество опечаток, пропусков отдельных слов и выражений, фактических ошибок и разного характера других погрешностей. Ведь в процессе правок, когда не было компьютерного набора, произведение каждый раз набиралось в типографии. В целом в текстах прижизненных изданий выявлено более 4 000 (!) разночтений. Например, только в третью книгу в издание 1933 года я внесла около ста (!) исправлений. Часть была связана с ошибками и опечатками. Кроме этого, были внесены и фрагменты текста. Например, связанные с именем Льва Троцкого. Ведь цензура снимала не только имя, а целые сцены, в которых тот же Троцкий, к примеру, участвовал. Уже в 80-е годы прошлого века была попытка их восстановить, но выборочно и не в полном объеме. Мы же восстановили все, что было связано с Троцким, по первой публикации романа в журнале «Октябрь».

- От чего еще избавлялись цензоры?

- В издании 1935 года во всех трех книгах была изъята или трансформирована значительная часть ненормативной лексики. Нет сомнения в том, что на это повлиял приказ Главлита «О борьбе за чистоту русского языка» от 26 ноября 1934 года, по которому от издательских работников требовалось «решительно бороться против грубых выражений, ругательных и блатных слов и проч.». Кроме того, мы восстановили имена репрессированных военачальников, которые были удалены со страниц произведения в разное время. Так, в 1936 году пропало имя С. И. Сырцова, в 1937-м — Д. Б. Жлобы, в 1938-м — Н. В. Крыленко, в 1941-м - В. А. Антонова-Овсеенко и И. А. Дорошева.

- То есть разного рода идеологические правки?

- Ярким примером является и введенный в текст романа фрагмент, в котором говорится о важной роли Иосифа Сталина в разгроме Добровольческой армии на Южном фронте в ходе Гражданской войны. Впервые эта вставка появилась при публикации четвертой книги «Тихого Дона» в журнале «Новый мир» в 1938 году, когда Сталин по всеобщему признанию стал главной фигурой руководства нашей страны. Надо сказать, что добавленный текст сохранялся во всех последующих публикациях произведения Шолохова. Однако уже в 1956 году при выпуске в издательстве «Молодая гвардия» первого собрания сочинений писателя в указанный выше фрагмент были внесены некоторые уточнения, а имя Сталина исключено из него. Как вы понимаете, причиной этих поправок в тексте явился, вне всяких сомнений, доклад Никиты Хрущева в феврале 1956 года «О культе личности и его последствиях», в котором содержалась критическая оценка деятельности Иосифа Виссарионовича.

- А что еще?

- Шла война, и говорить о Красной армии надо было очень осторожно и корректно, даже учитывая то, что в романе шла речь о Гражданской войне. А что касается стилистических отличий, то они огромные. Приведу пример: в сцене, когда Листницкий лежит в госпитале, есть фраза, что «ему надоели наскучивший вид сестер», и далее в довоенных изданиях была фраза «тонкий запах йода». Когда после войны редакторы вносили правки, то почувствовали неуместность слова «тонкий» и исправили на «острый». Но как только мы прочли рукопись автора, то увидели, что истинное шолоховское слово было «тошный» запах йода. Естественно, мы его и восстановили. Или у Шолохова были «хохлы», которых редакторы поменяли на «украинцев». Тогда с появлением в политической жизни страны новых подходов к решению проблем национальных взаимоотношений, первое слово посчитали неуместным. Это была норма времени. В более поздних изданиях появлялись новые опечатки, пропуски слов, фраз и так далее.

- То есть правки не касались основной сюжетной линии?

- Авторитет этого произведения таков, что в сюжет они себе вмешиваться не позволяли. Все, что касается изменений сюжета, - это, в основном, было связано с первой и второй книгами, - принадлежало самому Шолохову. Так, например, в 1933 году из второй книги он убрал много сцен, связанных с Бунчуком и Анной.

Но тут у нас не было права восстанавливать текст, поскольку правки сюжета делал сам писатель. А это уже непререкаемый авторитет. И авторские правки Шолохова мы должны были учитывать.


Источники:

  1. Росбалт.RU





© Елена Александровна Абидова (Пугачёва), автор статей, подборка материалов;
Алексей Сергеевич Злыгостев, разработка ПО, оформление 2010-2018

При копировании материалов проекта обязательно ставить активную ссылку на страницу источник:
http://m-a-sholohov.ru/ "M-A-Sholohov.ru: Михаил Александрович Шолохов"